Le ayudamos a localizar contenido de películas, incluyendo todos los pasos desde la traducción hasta la entrega.
El sistema 2SDS proporcionado por Fujiyama (Sistema secundario de distribución de datos sincronizados) hizo realidad la prestación de un servicio único para la creación y transmisión de subtítulos a ordenadores, teléfonos móviles y pantallas en comercios.
No requiere seguir el método convencional para añadir subtítulos a películas de modo que permite ahorrar tiempo en la creación de los subtítulos y en su entrega. Además es posible la modificar los subtítulos sobre la marcha, incluso tras haber realizado la entrega. Fujiyama ha obtenido las patentes requeridas para la entrega sincronizada de subtítulos en diversos servidores de películas en los Estados Unidos de América como en Corea, China e India.
El visor audiovisual de MABL reproduce películas y subtítulos en una ventana de explorador, sincronizando los códigos de tiempo. Podrá disfrutar de las películas en una ventana de su explorador habitual.
Veloz de obra a distribución, ¡desde el título, todo el trabajo del traductor queda guardado en un servidor de distribución! Puede modificar y añadir subtítulos inmediatamente, incluso mientras los datos se están enviando.
Le ayudamos a localizar contenido de películas, incluyendo todos los pasos desde la traducción hasta la entrega.
Request multilingual movies to be shown all over the world via the Internet. Quick process for movie broadcasting in many different languages.
Gracias a la expansión de la conexión rápida de banda ancha, la demanda de la traducción de vídeos está en continuo aumento.
Se recomienda NATSU para el aprendizaje de la traducción y lenguas extranjeras.